Sunday, September 25, 2022

Publication: 「これ英語で何と言うの?」身の回りのモノ・コト英語小辞典

 Toyozumi Makoto and Christopher M. Mayo メイヨークリストファー, proofreader 校閲. “Kore Eigo de nan to iu no?”: Mi no mawari no mono, koto Eigo jiten. 「これ英語で何と言うの?」身の回りのモノ・コト英語小辞典. Ise City: Kōgakkan University Press 皇學館大学出版部, 2022年9月25日.

Professor Toyozumi wrote this dictionary for teachers in K-12 who are teaching English and want to be able to use words and phrases that are familiar to students in their school and social environment. He invited me to do the proofreading for it, and we spent quite a bit of time with each entry, trying to find the best English equivalent and providing Japanese explanations as necessary.






Tuesday, September 13, 2022

Publication: 図録 特別展「生きる正倉院―伊勢神宮と正倉院が紡ぐもの―」

 Jingū Shichō 神宮司庁. Zuroku tokubetsu ten: Ikiru Shōsōin: Ise Jingū to Shōsōin ga tsumugu mono 図録 特別展「生きる正倉院―伊勢神宮と正倉院が紡ぐもの―」. Ise City: Jingū Shichō 神宮司庁, 2022年9月13日. (English translation 翻訳: Mayo, Christopher M. メイヨークリストファー, et al.)

Ise Jingū organized a gorgeous exhibition of sacred shrine objects to be displayed with the replicas of items from the Shōsōin treasures, which are designed and crafted in the original manner with no expense spared. I worked with the organizers and Professor Emeritus Sakurai Haruo 櫻井治男 to complete the translation, which was a complicated and time-consuming project that had many challenging constraints. Thanks to the tremendous efforts of everyone involved, though, I think we were able to produce a solid English translation that can be a useful reference for future exhibitions.